Indeed, the Special Rapporteur has received reports over a long period of time, supported by considerable testimony, alleging that the system of rationing is employed on a discriminatory basis in certain regions and between regions as a means of political repression and persecution. |
И действительно, Специальный докладчик получил сообщения за длительный период времени, подкрепляемые достоверными свидетельскими показаниями, согласно которым в некоторых районах система продовольственных карточек используется на дискриминационной основе как средство политических репрессий и преследования. |
The per capita amount of food received by Iraqis under the rationing system fell to 18.4 kilograms per month, which was 73 per cent less than the amount received before sanctions. |
Среднедушевой показатель объема продовольствия, получаемого населением в соответствии с системой продовольственных карточек, снизился до 18,4 килограмма в месяц, что на 73 процента ниже объема продовольствия, которое население получало до санкций. |
Without guarantees of due process of law, the administrative procedures relating to the governmental rationing system constitute a serious threat to many persons. |
При отсутствии гарантированного соблюдения законности административные процедуры, связанные с получением правительственных продовольственных карточек, представляют для многих лиц серьезную угрозу. |
Some families of the al-Shariji tribe living in al-Muwajid in Chebayish district in Basra Governorate have also reportedly been denied rationing cards. |
Некоторые семьи племени аш-Шариджи, проживающие в аль-Муваджиде района Шебаиш мухафаза Басры, также, согласно сообщениям, не получили продовольственных карточек. |
For example, the Special Rapporteur has received credible reports that most families of the al-Hayyadir tribe who reside near the Salih River in the al-Amdayna district in Basra Governorate have been denied rationing cards. |
Например, Специальный докладчик получил достоверные сообщения о том, что большинству семей племени аль-Хайядир, которые проживают около реки Салих в районе аль-Амдайна мухафаза Басры, было отказано в получении продовольственных карточек. |
For example, access to food rations is extremely limited for them because the system of food rationing employs the use of ration cards, which change periodically and for which recipients must be duly registered. |
Например, получение ими пайков чрезвычайно ограничено, так как система пайков основывается на использовании продовольственных карточек, которые периодически меняются и для получения которых необходимо пройти надлежащую регистрацию. |
Reports also indicate that about 70 per cent of the families living near the al-Izz River are without rationing cards; among these persons are families of the al-Bubakhit, al-Shafaniya, Beni Malik and al-Hayyadir tribes. |
Также поступают сообщения о том, что около 70 процентов семей, проживающих по реке аль-Из, не имеют продовольственных карточек; к числу этих лиц относятся семьи племен аль-Бубахит, аш-Шафания, Бени-Малик и аль-Хайядир. |
Another means of abusing the system of rationing is the governmental practice of periodically replacing rationing cards, thus requiring new scrutiny of beneficiaries and their families. |
Еще одним злоупотреблением в сфере распределения продуктов питания является практика периодической замены продовольственных карточек правительством, что, таким образом, связано с новой проверкой благонадежности получателей и их семей. |
In addition to this complex administrative process, there are many allegations that the system of rationing is unfair, corrupt and arbitrary. |
Существует много свидетельств того, что помимо сложных административных формальностей система выдачи продовольственных карточек является несправедливой, коррумпированной и чреватой произволом. |